Sprachwandelnde WortSchlachten! Eine vergleichende Analyse von Tom Lanoyes & Luk Percevals "Ten Oorlog" mit der deutschen Übersetzung "Schlachten!"
Publication date
Authors
DOI
Document Type
Master Thesis
Metadata
Show full item recordCollections
License
CC-BY-NC-ND
Abstract
Die vorliegende Arbeit bildet eine vergleichende Analyse von Tom Lanoyes Shakespeare-Bearbeitung "Ten Oorlog" und der deutschen Übersetzung "Schlachten". Dabei wird sowohl auf den problematischen textuellen Status von "Ten Oorlog" im Kontext postmoderner Konzepte von Autor-und Übersetzerschaft als auch auf übersetzungsrelevante Aspekte in den deutschsprachigen Rezensionen von "Schlachten" eingegangen, sowie auf Übersetzungsprobleme im Bezug auf Intertextualität, Metrum und Reim, sowie Mehrsprachigkeit und Dialekt.
Keywords
Ten Oorlog, Schlachten, Shakespeare, Tom Lanoye