Psychological or Supernatural? Translating Ben Dolnick’s The Ghost Notebooks

Publication date

DOI

Document Type

Master Thesis

Collections

Open Access logo

License

CC-BY-NC-ND

Abstract

This thesis analyses the stylistic aspects that convey the double meanings in Ben Dolnick’s The Ghost Notebooks. The goal of the analysis is to examine the most desirable ways to translate the tools Dolnick used in order to provide these double meanings. It will also provide relevant background information on the novel itself and the various subjects it covers. The emphasis of the analysis lies on the various styles that can be found throughout the novel. As a conclusion to the analysis and possible translation strategies, a Dutch translation of parts of the novel is provided for reference.

Keywords

Ben Dolnick, The Ghost Notebooks, supernatural, psychological, translation, unreliable narrator, style

Citation